Kötelező védőoltás nincs, azért ajánlatos a szokásos utazó házipatikát (gyomor és bélbántalmak, megfázás elleni szerek) magunkkal vinni, az éghajlat és az eltérő konyha miatt. Csapvizet ne fogyasszunk, ehelyett ajánlott a palackozott víz vásárlása.
A taxik viteldíját az utazás előtt le kell fixálni, nehogy később meglepődjünk. Az éjszakai taxi ára akár 50%-kal lehet magasabb.
A városok között mozgó Louage taxik közlekednek, ezek 5 személyesek, ezek a leggyorsabb közlekedést biztosítják az utazóknak, személyenként megállapított árat kell fizetni, ezért érdemes előre megbeszélni.
A megmaradt valutát érdemes elkölteni, mert visszaváltani csak a repülőtereken megtalálható bankban van módunk, a beváltásról szóló igazolás ellenében, ami az eredeti összeg 30%-t jelenti.
A borravaló a mindennapi élethez hozzátartozik, ezzel érdemes számolni pénzváltáskor.
A vásárokban az alkudozás nélkülözhetetlen és ajánlott is, a portékák árának töredékéért hozzájuthatunk a megvásárolandó dolgoknak. A tunisziak közül szinte mindenki aki kereskedelemmel foglalkozik beszél angolul, ám az arab szavaknak még inkább örülnek az árusok, ettől komolyabban vesznek, mint egy sima turistát, megtiszteltetésnek tekintik, hogy egy külföldi veszi a fáradságot és megtanul néhány arab szót, csak előnyünkre válhat.
Néhány kifejezés:
| Szia! |
Asszalám alejkum! |
Itt. |
huná |
| Szia! (elköszönéskor) |
Masszáláma! |
Ott |
hunák |
| Igen. |
Náám/Ájvá. |
Ide |
ilá huná |
| Nem. |
Lá. |
Oda |
ilá hunák |
| Bocsánat. |
Muta’asszíf. |
Egyenesen |
álátúl |
| Köszönöm. |
Sukran. |
Jobbra |
ilá ljimín |
| Minden rendben. |
Kullu tamam. |
balra |
ilá ljaszár |
| Szívesen. |
Afvan. |
Nem beszélek arabul. |
Aná lá atakallam il-arabijja. |
| Sajnálom. |
Ászif. |
Hogy vagy? |
Keifa hálák? |
| Mennyi? |
Kam? |
Jól vagyok. |
Aná bikhér. |
| Egy. |
Váhed. |
Nagyon jól vagyok! |
Aná hamduelleh! |
| Kettő. |
Ithén. |
Ma. |
Aljaum. |
| Három. |
Theláta. |
Holnap |
Bukra. |
| Négy. |
Arbá. |
Holnapután. |
Bádán bukra. |
| Öt. |
Khamsza. |
Tegnap. |
Amsz. |
| Hat. |
Szitta. |
Mikor? |
Matá? |
| Hét. |
Szabá. |
Gyerünk! |
Yalla! |
| Nyolc. |
Tamájna. |
Hol van a kikötő? |
jna júgad ilmína? |
| Kilenc. |
Tiszá. |
Mikor indul a hajó? |
Matá tughádir isszafina? |
| Tíz. |
Asárá. |
Szeretném rendezni a számlámat! |
Uríd an adfa fáturatí. |
| Tizenöt. |
Khamszatasár. |
Pincér! |
Garszón! |
| Húsz. |
Isrín. |
Kérem hozzon… |
Min fadlak, ahdir… |
| Harminc. |
Thalátisrín. |
Víz |
májá |
| Ötven. |
Khamszín. |
Kenyér |
khrubz |
| Száz |
Mijja. |
Vaj |
zibda |
| Jó étvágyat! |
Sahijja tajjiba! |
Só |
melhhh |
| Egészségére! |
Fi szihattek! |
Bors |
filfil aszvad |
| Hívjon orvost, kérem! |
Isztadi tabíban, mín fadlak! |
Kávé |
ahwa |
| Segítség! |
Almuszáada! |
Tea |
sáj |
| Baleset történt. |
Waqarat háditha. |
Tej |
laban hálib |